Автор лого - Belaya_ber
Отзывы на Failure is your disease
image

Времени не было написать полноценный критический отзыв, а сейчас уже забылось то, что хотелось сказать.

В целом - моя самая главная претензия - нет фазности повествования. Нет интриги, крючка, интереса, который заставлял бы читать дальше. Не поставлено какой-то четкой задачи, которую герой очень хочет выполнить, но удастся это ему или нет - под вопросом. Или какой-то загадки, которую герой/читатель должен решить/разгадать. Так, чтобы хотелось подсмотреть в конец и узнать, удастся ему это или нет.

Ну, пошел за архивом, ну и что - нет ощущения, что это сложная задача и исход дела неизвестен. Нет ощущения опасности, которая может грозить герою, ощущения какого-то подвига. Хотя бы дать понять, что алозначные в отчаянном положении и этот архив будет значить для них многое, но попытка его получить сопряжена с высоким риском. Короче, завязка как-то неполноценна. Хотелось бы это увидеть, тогда рассказ будет смотреться намного интереснее.

Опять же, зачем тут появились автоботы, что им было надо, пришли ли они специально за Шоки или по другим делам. Они выглядят картонно, как декорации, поскольку их интересы в тексте не объяснены. Нет, я не требую прямой расшифровки, ну хотя бы намеками или парой фраз дать понять, какого черта они вдруг тут оказались, вместо того, чтобы воевать или сидеть рядом сПраймом в тронном зале.

14.10.11 18:30, К Глава 1
image

Присоединяюсь к Скейн.

Дело в том, что авторы часто забывают, что некоторые читатели, например, могли изучать немецкий или французский и для них в вашем названии не будет ни коннотаций, ни даже основного смысла. Вы ведь, скорее всего, не сможете по достоинству оценить, например, название "Misserfolg ist Ihre Krankheit" или "L'échec est votre maladie"?

Поэтому рекомендую все-таки литературно-красиво перевести название. Ну, например, "Невезенье - твой порок" или как-нибудь еще.

По содержания - я люблю SG и мне приятно видеть еще один фанфик по этой вселенной. Мне понравилось, неплохой джен, но как-то слишком сразу обрывается. Нет развязки, как таковой, одна завязка, а хочется большего. Это все, или будет продолжение?

Есть желание выслушать критику по некоторым местам?



Ответ автора: М-ммм, да, вы правы, наверное.) Просто у меня как-то слишком сильно сопоставилась та песня, из которая эта строчка, и фик. И как-то уж слишком сильно отпечалась в голове, именно с английским звучанием. Подумаю над названием, хотя они, если честно, мягко говоря не мой конек -__-"" Рад, что понравилось)) Тем более приятно от вас получить отзыв) Скажем так, по SG я еще собираюсь писать, но пока немного опасаюсь - я в фэндоме, мягко говоря, очень недавно, и все еще не уверенно себя чувствую, как автор. Этот фик вышел небольшим именно потому, что я побоялся, что... ну, скажем так - не вытяну персонажей-сюжет. Критику выслушаю с превеликим удовольствием,)) У меня не так много фидбэка к фикам, тем более - если это фидбэк с указанием ошибок, коих, наверняка, много -_-""
04.10.11 19:59, К Глава 1
i 
Не отзыв, вопрос по названию -- почему по-английски? Не первый случай, когда такое вижу в русском фанфе, впервые спрашиваю )) [Латынский недоумения не вызывает, он всё же мёртвый и ничей]

Ответ автора: Я долго бился головой о стену, пытаясь придумать название - ну-у, есть такой косяк у меня. А потом в плеер попала песня, в которой была как раз эта строчка; а песня атмосферная до чертиков, в настроение пришлась... ну, и как-то вышло, что в тему. С другими названиями бывает еще так, что кажется, что на английском они будут звучать... м-ммм, ближе по смыслу) Вот, например, у меня есть драббл "come here" (он, конечно, по названию арта, по которому написан), но все равно, у меня почему-то было ощущение, что "Иди сюда"/"Иди ко мне" имело бы совсем другую коннотацию, нежели название на английском. А, ну, вот еще - по ТФА "Zippy's problem" - это в честь блерровского прозвища (к сожалению, я ТФА смотрел на английском, поэтому не знаю, как прозвище перевели ><""). Уф. Телегу накатал) Прошу прощения)
03.10.11 03:22, К Глава 1