Отзывы на Из серии "28 Старскримов"
Он - в перезарядке и он мурлыкает - умилился х)
Ответ автора: Интересно, что у англоязычных авторов термин "мурлыкает" ("purr") достаточно часто применяется именно к Старскриму. 13.06.11 02:08, К Глава 1
Пожалуйста, Barica ))
Тут ещё предложение пришло в голову, по фразе: "really wanted his voice back to yell at Sideswipe that..." "~ ему очень хотелось вернуть себе голос и проорать Сайдсвайпу, что..." (и куда можно подобные вопросы присылать, всё-таки в отзывах это не очень удобно). Ответ автора: Подправила :) А куда - не знаю, на сайте вроде не предусмотрена личка... Может, на мой мэйл? (barica@rambler.ru) 11.06.11 21:11, К Глава 1
Бедный((( Что ж ему не везёт-то так в жизни)
Ответ автора: Ну, в конце-то ему, всё-таки, было приятно ;) 11.06.11 20:16, К Глава 1
Главное , чтоб Мегатрон не узнал , как можно утихомирить Старскрима )))...
спасибо за перевод . Ответ автора: Пожалуйста! :) Приятно, что понравилось. 11.06.11 15:30, К Глава 1
Отличная серия, живой перевод ))) При беглом просмотре, в самом конце шкрябнуло слово "кооперативный" ("...полностью кооперативного..."). Имхо "покладистый" или др. подобное ("...совсем покладистого...", "...совсем смирного..." ) здесь уместнее.
Ответ автора: Спасибо! Исправила ) 11.06.11 15:19, К Глава 1
Спасибо! Отличный перевод! А вы будете переводить другие части серии? Ответ автора: Планирую :) Правда, не всё, а выборочно. 11.06.11 10:50, К Глава 1
Да, автоботы извращенцы.
Ответ автора: Ну, это же - близнецы! 11.06.11 07:41, К Глава 1
|
Ответ автора: Спасибо :) А то иногда заковыристые английские обороты прям лишают покоя - хочется и смысл точнее передать, и изящность стиля сохранить.