Автор лого - Belaya_ber
Отзывы на Пленник
i 
Присоединяюсь, очень рада, что работа продолжена! Огромное Вам спасибо!
29.04.16 23:19, К День первый
image
Ооо, новая глава, ура ура!
29.04.16 18:17, К День четвёртый
i 
Замечательнейший перевод! *0* Всё безукоризненно и великолепно! От безмерного восхищения даже слов подобрать не удаётся, посему лишь просто присоединюсь к комментарию Ч. И да - статус Завершён же теперь должен быть, потому как в оригинале на Дне четвёртом как раз и есть Complete, а вы как раз его и выложили:3
29.04.16 14:23, К День четвёртый
i 
Читал ранее, но слова, преобразованные эмоции, нашлись только сейчас. Потрясающе, это превосходный...язык не поворачивается назвать фанфиком! Сильно и атмосферно, волнующе. Безмерное спасибо тому шальному ветру, что занес меня сюда. Перевод - очень качественный, кропотливый, скорее профессиональный, нежели любительский, для меня так и вовсе чуть ли не технический - тяжелая громоздкая тематика. Очень хорошо, на отлично надо знать данную литературу. Нужно, казалось, быть технарем или инженером, иметь за плечами подобное образование, чтобы перевести такой сложный, детализированный, филигранный текст. Матчасть роскошна, грамотно проработана на совесть, без шероховатостей. Ощущается спокойная уверенность автора в том, что он пишет. Грандиозную работу сделал переводчик, очень хорошо владея,орудуя отечественным словом. А сама начинка...Произведение очень правдоподобное, убедительное, в правдивости написанных слов не сомневаешься ни на йоту. Как сейчас говорят, "мрачное и реалистичное". Словно из фильма вышли персонажи, реплики, события. Словно сам окунаешься с головой в эту чарующую, опасностью манящую атмосферу. Темную, давящую, грубовато-нежную, но не без просвета надежды. Всё настолько реалистично и серьезно, что кажется, будто действительно смотришь мини-кино. И перед глазами всё проносится мощным сплошным потоком снимков...Лучше бы Бэй снимал по такому сценарию. "Пленник" без обсуждений, автоматически внесен в личный список, топ, сборник эталонов, показательных сочинений, которыми можно по праву гордиться и рекомендовать, must read. Удовольствие от чтения я получила неимоверное. Но безумно осадил и огорчил один дырявый минус - последняя глава. Ее здесь нет,нет и в переводе. Нет, я прочитала конец - 4 и 5 день - но все ж как-то нехорошо, некрасиво со стороны бросать почти доделанное, такое увесистое,объемное дело. Интрига, верная своему пути, сохранялась до конца. Макса, думаю, Скрим бы тоже не "тронул". А их первый диалог...Тем не менее выражаю свою благодарность переводчику, который сделал почти всю титаническую работу за нас и познакомил "иностранцев" с этим чудесным творением, и автору такого маленького шедевра, скромного, но очень впечатляющего. Последняя фраза сикера сражает своей откровенной прямотой и проклюнувшейся чувственностью какой-то, истиной. Один из наилучших достойных примеров отношений "мех-органик" во вселенной кинофильма. И все равно, болезнь моя настигла вновь - нет слов.
28.07.14 05:10, К День первый
i 
Привет. Это блестящий перевод!!! И..только после чтение ( а чтение было просто маниакальной!!!) Зашла и регистрацию прошла)) И ужасно ждем продолжении
04.05.14 22:15, К День первый
image
А перевод дня четвертого будет?=)
07.03.14 23:39, К День второй
image
Здорово! Прочитала несколько раз (много). С этого я началась как трансфан) так что отдельное спасибо)
07.12.13 21:42, К День первый
i 

Замечательный фанфик!

28.02.13 02:16, К День третий
i 
супер! обычно не люблю долгих фиков, но этот действительно зацепил. а главное как умно все описано. переводчику низкий поклон)
21.05.12 16:49, К День первый
i 
Хотелось бы узнать, будут ли переводиться 4 и 5 дни? У меня есть уже готовый перевод, но не знаю, что с ним делать)
23.04.12 19:50, К День первый
i 
Шикарнейше. *_*
Продолжения не будет? Фанфик не завершен, но я смотрю обновлялся он больше года назад... Проду.
25.10.11 16:24, К День первый
i 
прочитала от и до. Шикарная вещь! спасибо что перевели.
08.10.11 05:26, К День первый
i 
В этом фанфике концепция десептиконов отличается от бэй-муви или это только Старскрим такой?)
08.08.11 22:12, К День третий
i 
ПРИКОЛЬНО (*_*).Жду проду с нетерпением...
08.08.11 17:56, К День третий
i 
А будут переводиться 4 и 5 дни?
18.07.11 15:38, К День первый
i 
Прекрасный фанфик! Прочла с огромным удовольствием. Умно, тонко, психологично. Где нужно, серьезно, а где можно - с юмором. Понравилась и проработка матчасти, что в фанфиках большая редкость.

Вообще-то я не люблю бэймуви, но эту повесть добавляю в избранное, так что автору -- комплимент вдвойне!
28.01.11 17:34, К День третий
i 
А я вот не знаю, чем всё закончится...Но очень хотелось бы знать!
21.07.10 20:32, К День третий
i 
С большим удовольствием перечитала!
22.03.10 16:34, К День первый
i 
Всё так необычно написано,но как то грустно!!Бедную девушку все шпыняют.....ГДЕ СПРАВЕДЛИВОСТЬ!!!???
11.02.10 18:46, К День первый
i 
Ну во первых, Стокгольмский синдром это прежде всего обратное явление, так что они оба курнули одной травы.
А во вторых, отношения построенные на такой привязке - очень сильные. У них будут проблемы...
Поламали сикера... сво...
01.01.10 04:31, К День первый
i 
Огромное спасибо, что взялись за перевод этого фика. Полюбив этот цикл в работ Firrior, я с особым интересом читаю, с чего же всё это начиналось, и не могу не восторгаться великолепным качеством перевода. С нетерпением буду ждать продолжения.

Ответ автора: Ох, спасибо))
23.12.09 18:49, К День первый
i 
Не имела намерения грубить, прошу прощения, если так показалось.

Обратно к переводу, если автор не против. "Вокабуляр" очень сильно резануло глаз. Может быть, просто "словарный запас"? Но не настаиваю.
23.12.09 12:34, К День первый
i 
По-моему, я увидела первый грубый отзыв на сайте. Kashiwagi, вас как, задевает? Предупреждение пользователю вынести?

Ответ автора: Не увидела грубости.
23.12.09 11:33, К День первый
i 
"впрочем, ее кибертронский вокабуляр все еще был позорно маленьким"

Словарь!

Ответ автора: Довольно часто используемое слово, я его постоянно в жизни использую. Отказываться от него не буду, вы уж извините)

Ответ автора: Довольно часто используемое слово, я его постоянно в жизни применяю. Отказываться от него не буду, вы уж извините)
23.12.09 11:31, К День первый
i 
Замер в ожидании продолжения. Даже зная, к чему приведет, читать все равно очень интересно :)
23.12.09 10:31, К День первый
i 
Поправочка:

> сгибая и разгибая когти

как-то не фонтан. "сгибая и разгибая когтистые пальцы", хотя бы.

Ответ автора: Исправила. Да, вообще бывают моменты, которые даже при тщательной проверке упускаются; становятся видны они только... ну, через несколько дней после того, как текст был выложен на всеобщее обозрение) Сейчас, вон, тавтологию заметила. Хотя мне кажется, что автор в некоторых случаях имеет в виду не пальцы в целом, а отростки, отходящие от второй фаланги: http://transformers.wikia.com/wiki/File:Rotf-starscream-1.jpg
23.12.09 08:49, К День первый
i 
Спасибо за работу!

Перечитала первую главу с огромным удовольствием, ждем следующей :)

Ответ автора: Вам спасибо, без вас я об этой замечательной серии, может, и не узнала бы.
23.12.09 07:55, К День первый
i 
Забавно) Мне нрава.

Ответ автора: Спасибо)
22.12.09 20:30, К День первый