Автор лого - Belaya_ber
i 
Ну наверное, не впечатлил, если не запомнили
12.03.10 01:31, К Глава 1
i 
Я по моему читала этот фик на английском
30.12.09 17:43, К Глава 1
image

Skein, а чем тебе не нравится "Блюдо, которое подается холодным"

Тут все красиво, просто и понятно и ассобциация с пословицей налицо.

Лучше ледяным хоть и коротко, но создает трудности при понимании.



Ответ автора:

Блюдечко, хм )) Мне казалось длинновато. Но пожалуй, оно и в самм деле яснее.

13.12.09 09:25, К Глава 1
i 

Мой вариант отсутствует, т.к. я все равно понял. А продолжение - это фик про то, как Старскрим возится с уменьшенным ОП?

Ответ автора:

Аа, значит иногда это название срабатывает. Пока не придумалось ничего лучшего. (Тут ещё "шум" примешивается -- "оледенелости" внутренней).

Эээ?? "Best Served..." by Katsuko и Kite Strings by Lurkerlynne никак не связаны, пишут они не совместно (бывает, авторы договариваются, вместе достраивают мир, перенимают, и т.п., но тут не тот случай). Kite Strings появились раньше... а про спарклингов историй вообще много. Ну а канонические персонажи кочуют из фика в фик, это само собой.

Продолжение "Синицы" ИМХО вовсе не скучное, и переводить его я хочу и буду ))

10.12.09 16:11, К Глава 1
i 
Не хочу вас обидеть, но "Лучше ледяным" действительно неузнаваемо. До меня, например, пока оригинал не увидела, не дошло)

Ответ автора:

It's ok )) Косяки, куда деваться, лишь бы не косяками. А с этим названием у меня затык...

10.12.09 03:23, К Глава 1
i 
Усеченное от "Месть - это блюдо, которое подается холодным". "Ледяным", в данном случае. Первым в голову приходит "Подавать ледяным" ("Подается ледяным" как название не звучит. Возможно, "Это блюдо подается ледяным", но этот вариант менее лаконичен, хотя и более конкретен), тогда будет отсылка к пословице, только я бы на всякий случай спросила у кого-нибудь, кто пока не знает, каково оригинальное название, и может судить непредвзято, сразу ли возникает ассоциация с местью.

Ответ автора:

Значит, "...Лучше ледяным" уже неузнаваемо усечено? (( Может, здесь спасёт leap of imagination и небуквальный перевод... лишь бы мысль о мсте донесена была явно. Подумаю об этом завтра.

10.12.09 01:04, К Глава 1
i 
Смысл названия правда наводит на другие мысли, но фанфик производит сильное впечатление.

Ответ автора:

Да, здесь лаконично и сильно. (Имхо, продолжение можно было и не писать... мне стало скучно переводить его). А Ваш вариант названия?? и куда я умудрилась запутать? (Ориг. Better Served Ice-Cold).

08.12.09 02:52, К Глава 1
i 
Сильное начало у фанфика!
Жаль только, что название не передает заложенного в оригинале смысла.

Ответ автора:

Спасибо! )) А поможете передать? Я недовольна своим вариантом (усеченное от "блюдо, которое подается холодным").

08.12.09 01:09, К Глава 1